泰兴势棺酒店有限公司

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
藥王孫思邈被譯成“大毒梟”? 當(dāng)前位置:首頁 >  翻譯資訊

 在西安的大雁塔北廣場(chǎng)上,一尊藥王孫思邈的塑像下面的簡介上,“藥王”竟被翻譯成了“大毒梟(drug king)”。中國古代的藥是中醫(yī)的草藥,drug有點(diǎn)毒品的意思,drug king指藥王不太確切。查詢drug king,查到一個(gè)新的意思,毒梟。

  那么,“藥王”到底該怎么翻譯呢,在藥王故里—藥王山有沒有更合適的翻譯呢?作為一個(gè)歷史名人在翻譯上應(yīng)該尊重事實(shí),要注重意思的表達(dá)。盡管目前對(duì)“藥王”還沒有約定成俗的翻譯,但景區(qū)里一般就翻譯成King of medicine。

  在澳大利亞墨爾本大學(xué)生物制藥專業(yè)學(xué)習(xí)的LEO說,他上課時(shí)老師提到過中國的孫思邈,一般會(huì)翻譯成King of remedies,Sun Si Miao。

  美國德州農(nóng)工大學(xué)教授博士后lee則認(rèn)為,英文和中文之間是存在差異的,非要翻譯成中藥藥王而且還不出現(xiàn)歧義是很困難,如果非要有個(gè)翻譯,那么The King of the Chi-nese traditional medicine 確實(shí)更為準(zhǔn)確一點(diǎn);此外,the celebrated herbal medicine master,Sun SiMiao也算是一種翻譯。

    其實(shí)這也是很多景區(qū)翻譯存在的普遍現(xiàn)象,錯(cuò)譯、亂譯實(shí)在是讓人驚呆。景區(qū)介紹是中國文化對(duì)外宣傳的窗口之一,所以翻譯需嚴(yán)謹(jǐn),鬧了大笑話可不好!

 

 




江川县| 江孜县| 新绛县| 蓬莱市| 义马市| 临邑县| 平顺县| 兴义市| 太仆寺旗| 西和县| 张家界市| 台东市| 平顺县| 修武县| 从化市| 抚顺市| 云梦县| 宁都县| 麻江县| 巴塘县| 岐山县| 融水| 贺兰县| 军事| 黄大仙区| 洪湖市| 新兴县| 邵阳市| 江山市| 灵武市| 金乡县| 伊吾县| 纳雍县| 禹城市| 孝昌县| 太保市| 富裕县| 德化县| 东阳市| 盱眙县| 永新县|