泰兴势棺酒店有限公司

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
中文翻譯英文最常見的翻譯誤區(qū)有哪些? 當前位置:首頁 >  翻譯資訊

翻譯是在準確(信)、通順(達)、優(yōu)美(雅)的基礎(chǔ)上,把一種語言信息轉(zhuǎn)變成另一種語言信息的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉(zhuǎn)換成相對熟悉的表達方式的過程。其內(nèi)容有語言、文字、圖形、符號和視頻翻譯。其中,在甲語和乙語中,"翻"是指的這兩種語言的轉(zhuǎn)換,即先把一句甲語轉(zhuǎn)換為一句乙語,然后再把一句乙語轉(zhuǎn)換為甲語;"譯"是指這兩種語言轉(zhuǎn)換的過程,把甲語轉(zhuǎn)換成乙語,在譯成當?shù)卣Z言的文字中,進而明白乙語的含義。二者構(gòu)成了一般意義上的翻譯,讓更多人了解其他語言的含義。

作為一名合格的翻譯工作者,適當?shù)恼莆找恍┓g方法和技巧就能事半功倍。據(jù)海歷陽光翻譯公司了解,大約有百分之七十的句子是用直譯處理的,特別是中譯英翻譯。那么,中譯英翻譯都存在哪些常見的誤區(qū)呢? 直譯法在傳達原文意義和提現(xiàn)原文風(fēng)格方面有著巨大的優(yōu)勢,這就造成了很多譯員過于偏愛直譯;甚至給一部分不懂翻譯的人一種所謂翻譯就是“對號入座”的錯覺。特意整理了幾條中文翻譯英語直譯中存在的誤區(qū),希望翻譯者能夠有效的避免這些錯誤。

 

英語翻譯1.jpg


一、否定句型中直譯誤區(qū)

  英語中有一些一些句型不能完全采用直譯法進行翻譯,否則,就會造成誤譯,甚至與原意背道而馳,下列幾種否定句型值得注意:

 

1、部分否定句型,這種句型不同于漢語思維形式。

  I do not know all of them.

  誤:對他們我都不認識。

  正:對他們我不是個個都認識。

  2、單一否定中部分句型

  It is a long lane that had no turning.

  誤:那是一條沒有彎的長巷。

  正:無論多長巷也有彎地方(路必有彎,事必有變)。

 

二、長句直譯誤區(qū)

  在較長英語句子中存在著比較復(fù)雜的關(guān)系,很難按原則順序用一句漢語表達出來;這就要根據(jù)英文句子特點和內(nèi)在聯(lián)系進行意譯,不能的直譯長句主要有三種處理方法。

1、根據(jù)句子內(nèi)在邏輯關(guān)系和漢語表達習(xí)慣進行翻譯。

  2、有些長句需要直譯與意譯結(jié)合,順譯與遞譯結(jié)合,需要綜合處理。

  3、由于有些句型不同于漢語思維方式,常常需要進行倒譯。

 

三、習(xí)語成語中的誤區(qū)

  英語中有豐富的習(xí)語成語,增強了語言表達能力。其中大部分可以直譯,或用漢語中相應(yīng)的習(xí)語套用。海歷陽光翻譯公司表示,直譯法作為應(yīng)用最為廣泛的一種翻譯方法,的確有著巨大的優(yōu)勢,但同時它也不是萬能的;在何種情況下不適合用直譯法需要翻譯者根據(jù)自己的專業(yè)知識和經(jīng)驗具體情況具體分析,這樣才能做好中譯英翻譯工作。

 

  以上就是海歷陽光翻譯公司中文翻譯英文最常見的翻譯誤區(qū)有哪些的介紹, 希望能夠幫助您更好的了解對于翻譯公司在中翻英方面的工作。如果您有中文翻譯英語需求,海歷陽光可以為您提供相應(yīng)的解決方案,具體的翻譯流程及翻譯價格請咨詢在線客服, 也可以聯(lián)系我們,海歷陽光翻譯將竭誠為您服務(wù)。




大邑县| 彭阳县| 东平县| 葫芦岛市| 合阳县| 蕉岭县| 泰顺县| 镇江市| 鸡东县| 广宗县| 榕江县| 乐安县| 建宁县| 焉耆| 霍山县| 林芝县| 云梦县| 江川县| 海南省| 郯城县| 涿鹿县| 无为县| 江陵县| 彭阳县| 平顺县| 丹东市| 沁阳市| 连平县| 巴青县| 福贡县| 惠东县| 南岸区| 林周县| 广南县| 灵山县| 丰都县| 祁阳县| 宁国市| 成都市| 呼伦贝尔市| 札达县|