泰兴势棺酒店有限公司

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
科技翻譯注意事項 當前位置:首頁 >  翻譯知識

要搞好科技翻譯,首先要大量閱讀科技文獻,了解科技語言的句法結構,掌握最基本的科技術語詞匯。海歷陽光翻譯認為,科技翻譯的關鍵在于句子的構架和科技術語。因此,我們應該注意以下幾個方面的問題。

 

科技.jpg

一、掌握科技常用結構

句子構架是科技翻譯的基礎,有了句子基本構架,再添加上相應的詞匯及術語,就形成了完整的句子。

 

二、熟記專業(yè)基礎詞匯

積累專業(yè)術語及固定搭配專業(yè)詞匯和術語是科技翻譯的難點。我們之所以有這種感覺,其主要原因是我們運用和接觸的專業(yè)詞匯少。又由于科技術語具有表達概念的單義性和使用的穩(wěn)定性等特點,所以必須加強記憶和積累。

 

三、在實踐中摸索規(guī)律

兩種語言在詞匯的含義范圍、表現(xiàn)能力、表達手段、使用習慣等方面都存在著很大差異。盡管在科技翻譯中存在一定的規(guī)律,但需要做大量細致工作,不斷探索。

 

1、句式、詞和詞類的選擇

2.科技術語的翻譯

 

下面是一些科技翻譯的例句:

“863”《高科技研究發(fā)展計劃綱要》: 863 Program;High-Tech R&D Program Outline.

 

《國家科學技術獎勵條例》: Regulation on National Science and Technology Awards.

《世界版權公約》: Universal Copyright Convention.

高新技術:high technology.

高新技術產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū):high-tech industrial zones.

科學技術是第一生產(chǎn)力:science and technology is the primary productive force.

新材料技術:new material technology.

優(yōu)勢科技力量:outstanding scientists,engineers and technicians.

總之,要搞好科技翻譯必須多讀、多記、多譯,從實踐中不斷積累經(jīng)驗,提高翻譯水平。

 

   以上就是海歷陽光翻譯公司就科技翻譯注意事項的介紹,如果您有科技翻譯的需求請聯(lián)系我們,海歷陽光翻譯將竭誠為您服務。




河西区| 吴堡县| 青浦区| 承德县| 三原县| 炎陵县| 陇西县| 嘉义市| 翁牛特旗| 贺州市| 南充市| 永平县| 唐河县| 珠海市| 涿鹿县| 绿春县| 平利县| 黔西| 仁寿县| 道孚县| 天镇县| 班玛县| 专栏| 五指山市| 通州区| 永平县| 南召县| 三台县| 庆安县| 林州市| 卓资县| 远安县| 苗栗市| 怀安县| 昌江| 巨野县| 贵港市| 重庆市| 霍林郭勒市| 长乐市| 松潘县|