泰兴势棺酒店有限公司

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
法律翻譯有什么技巧? 當(dāng)前位置:首頁(yè) >  翻譯知識(shí)

 法律是一個(gè)需要清晰邏輯思維的課程,對(duì)于法律條款的理解與記憶是需要技巧的,要求頗高。法律翻譯也不例外,除了精通英語和中文外,還需要貫通法律翻譯技巧。海歷陽光翻譯公司為從事法律翻譯的譯者提供如下翻譯技巧:

法律翻譯

  ?。?)法律翻譯之詞義變換

   在正常的情況下,在將原文翻譯成譯文時(shí),譯者只需按照原文中各個(gè)詞的詞典含義就能準(zhǔn)確而地道地把原文翻譯成譯文。

  ?。?)法律翻譯之語序調(diào)換

   譯文語序和原文語序并不完全一致,所以在將原文翻譯成譯文時(shí),必須調(diào)整一些語序,以使譯文符合譯文語言的表達(dá)習(xí)慣。在調(diào)整語序時(shí),有時(shí)必須把在原文中后面表達(dá)的詞放在譯文中前面表達(dá),有時(shí)要把原文中前面表達(dá)的詞放在譯文中后面表達(dá)。

  ?。?)法律翻譯之增詞

   中國(guó)人和西方人的思維方式不同,所以在表達(dá)同一事物或概念時(shí),可能會(huì)用不同的詞或短語。所以在將中文翻譯成英文或把英文翻譯成中文時(shí),就有可能要增加一些詞,以便符合中文的表達(dá)習(xí)慣。


  ?。?)法律翻譯之省略

   中西方人士的思維方式不一樣,對(duì)表達(dá)同意事物或概念所用的詞也不一樣。所以,向增詞技巧一樣,在翻譯法律語言時(shí),有時(shí)也需要減詞。減詞的方式有很多,可以把介詞省略,也可以把位于動(dòng)詞省略,甚至可以把一個(gè)從句省略。

  ?。?)法律翻譯之賓語從句

   在法律翻譯中,賓語從句的翻譯相對(duì)來說比較簡(jiǎn)單。一般來說,按照原文的順序翻譯就可以。但是有時(shí)也需要根據(jù)上下文的意思,把主句謂語和從句分開就行。

  ?。?)法律翻譯之定語從句

   英文定語從句是翻譯中的一個(gè)難點(diǎn)。在法律翻譯中,英文定語從句也是一個(gè)難點(diǎn)。一般來說,對(duì)定語從句的處理方式一般有二種方式:第一種,在定語從句被翻譯過來后,把它放在修飾詞的前面,此種方式為最常見的方式。


  ?。?)法律翻譯之狀語從句

   由于法律語言邏輯性很強(qiáng),所以作者在寫法律語言時(shí)一般都表現(xiàn)處比較明顯的邏輯關(guān)系。而邏輯關(guān)系比較常見的表現(xiàn)方式是狀語從句。英語中的狀語從句一般包括條件狀語從句、轉(zhuǎn)折狀語從句、時(shí)間狀語從句、因果狀語從句等。




三明市| 平泉县| 胶州市| 本溪| 青铜峡市| 金平| 蒲城县| 普宁市| 成武县| 二手房| 长沙市| 镇宁| 铁岭市| 资中县| 当雄县| 义乌市| 资溪县| 汉阴县| 新沂市| 宝丰县| 阿勒泰市| 西盟| 正蓝旗| 武乡县| 江西省| 盘山县| 长汀县| 京山县| 桂东县| 永福县| 淄博市| 句容市| 宁蒗| 确山县| 印江| 嘉禾县| 东辽县| 仪陇县| 襄汾县| 安福县| 定安县|